Переводческие услуги
Полезная информация

Полезная информация

Полезная информация

  • Апостильподтверждение подлинности документа

Подтверждение подлинности (легализация) документа – это подтверждение подписи и печати, которое осуществляет консульское должностное лицо, чтобы подготовленные в одной стране документы получили юридическую силу в другой стране. Легализацией подтверждается также правовой статус и должностные полномочия лица, подписавшего документ. Подтверждение подлинности (легализация) документа не является нотариальным действием.

В случае если требуется нотариально заверенный перевод документа, выданного за рубежом, или наоборот – документ выдан в Латвии и его предстоит предъявить за рубежом, то документ необходимо легализовать. До подачи документов для подтверждения их подлинности просим заранее выяснить в дипломатическом или консульском представительстве, что необходимо подтвердить (легализовать):

1. Только оригинал документа /нотариально заверенную копию документа.

2. Только перевод документа.

3. Не только оригинал документа /нотариально заверенную копию, но и перевод документа.

Более подробную информацию вы найдете здесь: (Ārlietu ministrijas mājas lapa).

  • Нотариальная заверка

Нотариально заверенный перевод – это перевод, который своей подписью заверяет присяжный переводчик, а подпись присяжного переводчика заверяет присяжный нотариус. Присяжный переводчик дал нотариусу клятву, обязуясь делать правильные и точные переводы, к тому же присяжный переводчик несет полную ответственность за сознательно недостоверный и/или неправильный перевод согласно 300-й и 302-й статье Уголовного закона Латвийской Республики.

Bиды нотариальной заверки перевода:

Заверка к оригиналу документа: к оригиналу документа подшивается перевод, заверенный присяжным переводчиком, чью подпись заверяет нотариус.

Заверка к копии: с оригинала документа снимается фотокопия, к которой подшивается заверенный присяжным переводчиком перевод на соответствующий язык; фотокопию с переводом нотариус заверяет только тогда, когда предъявлен оригинал документа.

Для нотариальной заверки документа необходим оригинал документа.

Заверка осуществляется в два этапа: перевод документа и нотариальная заверка перевода. Согласно Закону о нотариате присяжный нотариус может заверить достоверность перевода с одного языка на другой язык лишь в том случае, если он владеет языками оригинала и перевода. В случае если присяжный нотариус не владеет этими языками, он заверяет подлинность подписи переводчика.

Чтобы получить более подробную информацию, свяжитесь с нашим  переводческим бюро в разделе контактов.